ESTUDO DO VOCABULÁRIO DE TRÊS TRATADOS DO TEXTO MEDIEVAL PORTUGUÊS “CASTELO PERIGOSO”
DOI:
https://doi.org/10.13102/sitientibus.vi29.8710Resumo
A tradução portuguesa do texto “Castelo Perigoso” é uma adaptação livre de um longa carta francesa, “Le Chastel Périlleux”. O autor é um monge cartuxo, Frère Robert, que escreve a sua prima, Soeur Rose, uma monja da Ordem Fontevrault, no final do século XIV. Fazem parte do texto português sete tratados: 1. Castelo Perigoso; 2. Dos benefícios de Deus; 3. Livro da consciência e do conhecimento próprio; 4. Da amizade e das qualidades do amigo; 5. Das penas do inferno; 6. Das alegrias do paraíso; 7. Livro dos três caminhos e dos sete sinais do amor embebedado; escritos em letra gótica semicursiva da segunda metade do século XV. São objeto deste artigo somente três tratados: Dos benefícios de Deus, Livro da consciência e do conhecimento próprio, Da amizade e das qualidades do amigo; com os quais se apresentará o estudo de seu vocabulário de acordo com o Sistema Racional de Conceitos proposto por Hallig e Wartburg.
