Subsídios para a tradução de um discurso polemico
DOI:
https://doi.org/10.13102/cl.v1i1.1740Resumo
Este artigo defende um posto de que o tradutor de um texto em uma língua latina enfrenta dificuldades de diversos tipos que podem ser minimizados se uma leitura de texto para formulou sob uma ótica diferente, como, por exemplo, a da Análise do Discurso na linha De Pecheux e seus seguidores. Alguns de seus princípios não aplicam nenhum discurso polemico ou De Senectute de Cicero. São apontados no texto, a partir de pistas linguísticas, como condições de produção de sentido. A análise das fórmulas discursivas limitou-se a uma unidade táctica que corresponde à defesa de uma empresa por um Estado-Membro. Nessa unidade privilegiou-se também uma análise das marcas de argumentação, uma orientação argumentativa e alguns índices de polifonia facilitando-se, assim, uma apreensão dos efeitos dos sentidos do texto.
Downloads
Métricas
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Revista A Cor das Letras

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Este trabalho foi licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição - NãoComercial - CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada.

