Escolhas linguísticas na tradução de um artigo científico da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira

Autores

  • Eliziane Manosso Streiechen UNICENTRO
  • Rossana Aparecida Finau UTFPR/CURITIBA/PR

DOI:

https://doi.org/10.13102/cl.v25i1.10319

Palavras-chave:

Libras, Dêixis . Anáfora. Tradução. Interpretação

Resumo

O presente artigo tem por objetivo analisar as escolhas linguísticas adotadas na tradução de um texto científico da Língua Portuguesa (LP) para a Língua de Sinais Brasileira (Libras). Esta é uma pesquisa do tipo qualitativa, de caráter exploratório e descritivo, a qual consiste na análise do corpus paralelo (LP-Libras) – vídeo. Por envolver duas modalidades de línguas distintas e independentes, oral-auditiva (LP) e visuoespacial (Libras), as conversações, bem como as traduções e interpretações, exigem tomadas de decisões que podem diferir de um sinalizante e/ou tradutor e intérprete em língua de sinais (TILS) para outro. Os resultados revelam que os componentes gramaticais da Libras perpassam a sobreposição de sinais e os interlocutores e TILS precisam utilizar o espaço de sinalização de forma bem distribuída e mapear/demarcar/apontar/retomar os referentes (animados ou inanimados), por meio de recursos coesivos nas sentenças em Libras, tais como a dêixis, a anáfora e o role shift. Pretende-se, a partir dessa pesquisa, contribuir com os estudos que envolvem a Libras e seus recursos linguísticos na comunicação e na tradução/interpretação em língua de sinais (LS)/Língua Portuguesa (LP).

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Métricas

Carregando Métricas ...

Referências

ANATER, G, I. P.; PASSOS, G. dos. Mecanismos de coesão textual visual em uma narrativa sinalizada: Língua de Sinais Brasileira em foco. In: QUADROS, R. M. de; STUMPF, M. R. (organizadoras). Estudos Surdos IV, Petrópolis, RJ: Arara Azul, 2009.

BORDENAVE, J. E. D. O que é comunicação. São Paulo: Editora Hedra Ltda. 37 reimpressão, 2013. Disponível em: https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/5109354/mod_resource/content/0/Bordenave.pdf. Acesso em: 8 jul. 2023.

BRASIL, Secretaria de Estado da Educação. Decreto nº 5.296 de 2 de dezembro de 2004. Diário Oficial da República Federativa do Brasil, Brasília, 3 dez. 2004.

BRITO, L. F. Por uma gramática de línguas de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1995.

CAMPELLO, A. R. S. Texto base da disciplina de Língua Brasileira de Sinais III. Curso de Bacharelado em Letras/Libras na modalidade a distância – UFSC, 2010.

CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D. Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngue da Língua de Sinais Brasileira. 2. ed. São Paulo: Edusp, 2001. p. 1479-1487. v. 1.

KLIMA, E. S.; BELLUGI, U. The signs of language. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979. p. xii + 417.

LAVARDA, S. T. F.; BIDARRA, J. A dêixis como um “complicador/facilitador” no contexto cognitivo e linguístico em ambiente educacional face aos alunos com deficiência visual. Rev. Bras. Ed. Esp., Marília, Set.-Dez. 2007, v.13, n.3, p.309-324. Disponível em https://www.scielo.br/j/rbee/a/jzGPPbg7y7jxCVF4MdFDd6H/#. Acesso em: 08 ag. 2023.

MCCLEARY L.; VIOTTI. E. Texto Base da Disciplina Semântica e Pragmática. Letras/Libras na modalidade a distância. UFSC, 2009.

MOREIRA, R. L. Uma descrição da dêixis de pessoa na língua de sinais brasileira. Dissertação. Orientadora: Evani de Carvalho Viotti. Programa de Pós- Graduação em Semiótica e Linguística Geral do Departamento de Linguística da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Universidade de São Paulo. SP, 2007.

NASCIMENTO, E. B. Ética e política segundo Derrida. Alcides Cardoso dos Santos (org.) Estados da crítica. Cotia/Curitiba: Ateliê Editorial/Editora da Universidade Federal do Paraná, 2006.

NICOLOSO, S.; SILVA, S. M. da. Lendo sinalizações em Libras: onde está o sujeito?

In: QUADROS, R. M. de. Estudos Surdos IV. Petrópolis: Arara Azul, 2009. p. 78-111.

PIZZIO, A. L.; REZENDE, P. L. F.; QUADROS, R. M. de. Texto Base da Disciplina LIBRAS I. Letras/Libras na modalidade a distância. UFSC, 2009.

PIZZIO, A. L.; REZENDE, P. L. F.; QUADROS, R. M. de. Texto Base da Disciplina. LIBRAS V. Letras/Libras na modalidade a distância. UFSC, 2009.

PIZZUTO, E; ROSSINI, P.; SALLANDRE, M.; WILKINSON, E. Dêixis, anáfora e estruturas altamente icônicas: Evidências interlinguísticas nas Línguas de Sinais americana (ASL), francesa (LSF) e italiana (LIS). In: Quadros, R. M. de.; Vasconcellos, M. L. B. de. Questões Teóricas das Pesquisas em Língua de Sinais. Petrópolis: Editora Arara Azul, 2006.

PRADO, L. C.; LESSA-DE-OLIVEIRA, A. S. C. Dêixis em elementos constitutivos da modalidade “falada” de língua de sinais. ReVEL. v. 10, n. 19, 2012. [www.revel.inf.br].

QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: ARTMED, 2004.

QUADROS, R. M. Educação de Surdos: aquisição de linguagem. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997.

QUADROS, R. M. de; CRUZ, C. R. Língua de Sinais: Instrumentos de avaliação. Porto Alegre: Artmed, 2011.

QUADROS, R. M.; SOUZA, S, X. Aspectos da tradução/encenação na Língua de Sinais Brasileira para um ambiente virtual de ensino: práticas tradutórias do curso de Letras Libras. In: QUADROS, R. M. (Org.) Estudos Surdos III. Petrópolis, RJ: Arara Azul, 2008.

REIS, L. S.; BIDARRA, J. Elementos Referenciais na Libras: uma Análise Realizada a partir da Anáforas Diretas em Língua Portuguesa. Línguas & Letras (Online), v. 20, p. 219-230, 2020. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/linguaseletras/article/view/23687. Acesso em: 10 set. 2023.

SEGALA, R. R. Tradução intermodal e intersemiótica/interlingual: Português brasileiro escrito para Língua Brasileira de Sinais. Dissertação de Mestrado do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. UFSC, 2010.

AUTOR, 2018.

STOKOE, W. C.; CASTERLINE, D. C.; CRONEBERG, C. G. A dictionary of American Sign language and linguistic principles. Listok Press. 1976. (primeiro publicado em 1965).

STUMPF, M. R. Mudanças Estruturais para uma Inclusão Ética. In: QUADROS, R. M. de. Estudos Surdos III. Petrópolis: Arara Azul, 2008. p. 16-31.

VIOTTI, E. C. Texto Base da Disciplina Introdução aos Estudos Linguísticos. Letras/Libras na modalidade a distância. UFSC, 2008.

Downloads

Publicado

2024-12-30

Como Citar

Manosso Streiechen, E., & Finau, R. A. (2024). Escolhas linguísticas na tradução de um artigo científico da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira. A Cor Das Letras, 25(1). https://doi.org/10.13102/cl.v25i1.10319