Qual edição e o que editar

Autores

  • Célia Marques Telles UFBA
  • Alícia Dhuá Lose UFBA

DOI:

https://doi.org/10.13102/cl.v18i2.1863

Resumo

De início, apresenta-se a definição de filólogo de L. S Picchio e, de imediato, remonta-se à discussão de F. de Saussure sobre filologia, chegando-se, então ao “regresso à filologia” de Paul de Man. Por fim, toma-se a posição de Llored quanto à filologia. Ao preocupar-se com o objeto da Filologia, vai-se ao princípio do século XX com as nove etapas da filologia, apontadas por C. M. de Vasconcelos, que, na sua essência, são os mesmos com que se depara o filólogo nos dias atuais. Lembra-se, com B. Cerquiglini, a importância da escrita na sociedade medieval e chega-se, enfim, aos rascunhos dos escritores modernos e a importância dos dados de fala, alcançando-se o núcleo da investigação, que é o texto. Finalmente adverte-se que a filologia debruça-se sobre o documento, guardado, preservado nos arquivos. Explica-se a necessidade de o filólogo fazer edições de caráter conservador, preservando as características grafemáticas do texto, mas permitindo, também, a análise de outros níveis linguísticos no texto, como mostra R. Wright. Em seguida, passa-se a falar dos critérios de edição de textos, contrapondo antigas práticas com o comportamento dos editores na atualidade e a importância do texto fidedigno para o estudo do texto. E, então, passa-se a explicar a edição conservadora de textos na era da informática, ressaltando-se as tecnologias de que dispõe o editor de textos, lembrando a discussão trazida por M.C. P de Sousa, quanto à importância da cópia no meio digital e explicam-se as etapas da edição de um texto na era digital, chegando-se à edição digital hipertextual e, por conseguinte, à edição eletrônica. Nessa direção adverte-se o fato de que os princípios seguidos devem ser obedecidos a fim de que a edição digital possas cumprir o seu papel e tenha um espaço que a diferencia da edição estática feita nos moldes tradicionais. Conclui-se assinalando que o avanço tecnológico permitiu que a tarefa de proceder-se à transcrição do texto aumentou em velocidade e em variedades de formatos de apresentação, mas enfatizando-se ser a competência e a seriedade do pesquisador, por trás da decodificação dos caracteres e da escolha dos critérios, o ponto mais importante para a realização de um bom trabalho filológico.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Métricas

Carregando Métricas ...

Referências

BARROS, João de. 1983. Ropica pnefma. Reimp. Lisboa: Instituto Nacional de Investigação Científica. 2v. Ed. crítica de I. S. Révah.

BLANCHE-BENVENISTE, Claire. 1998a. Establecimiento del texto. In: BLANCHE-BENVENISTE, Claire. Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona: Gedisa, p.129-150.

BLANCHE-BENVENISTE, Claire. 1998b. Lo Hablado y lo escrito. In: BLANCHE-BENVENISTE, Claire. Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona: Gedisa. p. 29-64.

CASTILHO, Ataliba T. de. 1995. A Língua falada e sua descrição. In: PARA SEGISMUNDO SPINA: língua, filologia e literatura. São Paulo: Iluminuras; EDUSP; FAPESP. p. 69-90.

CASTRO, Ivo de. 1988. Introdução. In: PIEL, Joseph-Maria (Edit.). A Demanda do Santo Graal. Lisboa: Imprensa Nacional; Casa da Moeda. p. ix-xxix. Ed. concl. por Irene Freire Nunes.

CASTRO, Maria Helena Lopes et al. 1973. Normas de transcrição para textos medievais portugueses. Boletim de Filologia, Lisboa, v. 22, n. 3-4, p. 417-425.

CERQUIGLINI, Bernard. 1989. Éloge de la variante: histoire critique de la philologie. Paris: Seuil.

CERQUIGLINI, Bernard. La Paraphrase essentielle de la culture scribale. Cahiers de Linguistique Historique Médiévale, Paris, n. 14-15, p. 9-16, 1989-1990.

CINTRA, Luis F. Lindley. 1984. A Linguagem dos foros de Castelo Rodrigo, seu confronto com a dos foros de Alfaiates, Castelo Bom, Castelo Melhor, Coria, Cáceres e Usagre: contribuição para o estudo do leonês e do galego-português do século XIII. Lisboa: Imprensa Nacional; Casa da Moeda.

CUNHA, Celso. 2004. O ofício de filólogo. In: CUNHA, Celso. Sob a pele das palavras: dispersos. Rio de Janeiro: Nova Fronteira; Academia Brasileira de Letras. p. 341-359. Organização, introdução e notas de Cilene da Cunha Pereira.

DERRIDA, Jacques. 2001. Mal de arquivo: uma impressão freudiana. Tradução: Cláudia de Moraes Rego. Rio de Janeiro: Relume Dumará.

DIAS, João José Alves (Edit.). 1982. Livro dos conselhos de El-Rei D. Duarte: livro da Cartuxa. Lisboa: Estampa. Introd. de A. H. de Oliveira Marques e João José Alves Dias, rev. de A. H. de Oliveira Marques e Teresa F. Rodrigues.

DIONÍSIO, João. 2007. Criticus fit. Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas, Porto Alegre, v. 8, p. 104-125.

DUARTE, Luiz Fagundes. 2007. Tempo de perguntar. Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas, Porto Alegre, v. 8, p. 11-29.

ECO, Umberto. 2003. Sobre a literatura. Tradução: Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: Record.

FERREIRA, José de Azevedo (Edit.). 1980. Alphonse X, Primeyra partida: édition et étude. Braga: Instituto Nacional de Investigação Científica.

FOWLER, Roger. 1994. Crítica lingüística. Tradução: Maria Luísa Falcão e Isabel Mealha. Lisboa: Calouste Gulbenkian.

FRÈCHES, Claude-Henri. 1986. Manuscrits d’inquisition au XVIIIe siècle. Difficultés de lecture et d’interprétation. In: CRITIQUE TEXTUELLE PORTUGAISE: actes du Colloque (Paris, 20-24 octobre 1981). Paris: Fondation Calouste Gulbenkian; Centre Culturel Portugais. p. 301-310.

GAMA, Albertina Ribeiro da; TELLES. Célia Marques. 2001. A Lição conservadora e a análise linguística do texto. In: SOARES, Maria Elias (Org.). Congresso Internacional da ABRALIN, 2; anais. Fortaleza: ABRALIN. v. 1, p. 463-5. (Boletim da ABRALIN, 26).

GÂNDAVO, Pêro de Magalhães de. 1965. Tratado da Província do Brasil. Rio de Janeiro: MEC; INL. Ed. prep. por Emmanuel Pereira Filho.

GRÉSILLON, Almuth; LEBRAVE, Jean-Louis. 1983. Avant-propos. Langages, Paris, n. 69, p. 5-10, mars. “Manuscrits-écriture, production linguistique”.

LLORED, Patrick. 2001. La Philologie comme art critique. Autours de l’oeuvre de Jean Bollack. Esprit, Paris, n. 278, oct.

LOSE, Alicia Duhá. 2010. Edição digital de texto manuscrito: filologia no séc. XXI. Estudos Linguísticos e Literários, n. 41, p. 11-30, jul./dez.

LOSE, Alícia Duhá. 2006. A Crítica textual e as novas tecnologias. In: TEIXEIRA, Maria da Conceição Reis; QUEIROZ, Rita de Cássia; SANTOS, Rosa Borges dos (Org.). Diferentes perspectivas dos estudos filológicos. Salvador: Quarteto. p. 63-78.

LOSE, Alícia Duhá et al. 2011. Edições digitais de manuscritos: do século XVI ao século XXI. In: CIRILLO, José; PASSOS, Marie-Hélène Paret (Org.). Materialidade e virtualidade no processo criativo. Vinhedo, SP: Horizonte, 2011. p. 77-99.

LOSE, Alícia Duhá; MAGALHÃES, Lívia Borges Souza. Da pena às tags e dígitos binários: os caminhos da filologia textual no século XXI. In: ROMANELLI, Sérgio. Compêndio de Crítica Genética América Latina. Vinhedo, SP: Horizonte, 2013. p. 51-57.

MAGNE, Augusto, S.J. (Edit.). 1970. A Demanda do Santo Graal: reprodução fac-similar e transcrição crítica do códice 2594 da Biblioteca Nacional de Viena. Rio de Janeiro: MEC; INL. v. 2.

MAN, Paul de. 1989. A Resistência à teoria. Tradução: Teresa Louro Pérez. Lisboa: Edições 70.

MARCUSCHI, Luiz Antônio. 2001. Da fala para a escrita: atividades de retextualização. 2. ed. São Paulo: Cortez.

MARTÍNEZ ORTEGA, María de los Ángeles. 1999. El Error gráfico o lapsus calami en los textos jurídicos. In: MARTÍNEZ ORTEGA, María de los Ángeles. La Lengua de los siglos XVI y XVII a través de los textos jurídicos: los pleitos civiles de la escribanía de Alonso Rodríguez. Valladolid: Secretariado de Publicaciones; Intercambio; Universidad de Valladolid. p. 23-42.

MEGALE, Heitor (Edit.). 1988. A Demanda do Santo Graal (manuscrito do século XIII). São Paulo: T. A. Queiroz; EDUSP. p. 268-9.

NUNES, Irene Freire (Edit.). 1995. A Demanda do Santo Graal. Lisboa: Imprensa Nacional; Casa da Moeda.

PICCHIO, Luciana Stegagno. 1979. O método filológico (Comportamentos críticos e atitude filológica na interpretação de textos literários). In: PICCHIO, Luciana Stegagno. A lição do texto, filologia e literatura: I – Idade Média. Lisboa: Edições 70. p. 209-235.

PIEL, Joseph-Maria (Edit.). 1934/1988. A Demanda do Santo Graal. Lisboa: Imprensa Nacional; Casa da Moeda. Concl. por Irene Freire Nunes.

PIEL, Joseph M. (Edit.). 1986. Livro da ensinança de bem cavalgar toda sela que fez El-Rey Dom Eduarte de Portugal e do Algarve e Senhor de Ceuta. Lisboa: Imprensa Nacional; Casa da Moeda.

PIEL, Joseph M. 1945. Anotações críticas ao texto da Demanda do Graal. Biblos, Coimbra, v. 21, p. 175-206.

REIS, Carlos; MILHEIRO, Maria do Rosário. 1989. A Construção da narrativa queirosiana: o espólio de Eça de Queirós. Lisboa: Imprensa Nacional; Casa da Moeda.

SAUSSURE, Ferdinand de. 2004. Escritos de lingüística geral. Trad. de Carlos Augusto Leuba Salum e Ana Lúcia Franco. São Paulo: Cultrix. Org. e edit. por Simon Bouquet e Rudolf Engler.

SOUSA, Maria Clara Paixão de. Conceito material de "texto digital": um ensaio. Texto Digital, Florianópolis, UFSC, v. 5, n. 2, p. 159-187, 2009. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/textodigital/article/view/1807. Acesso em 26.10.2016.

SPINA, Segismundo. 1988. Prefácio. In: MEGALE, Heitor (Edit.). A demanda do Santo Graal (manuscrito do século XIII). São Paulo: T. A. Queiroz; EDUSP. p. xiii-xvi.

SPINA, Segismundo. 1994. Normas gerais para os trabalhos de grau: um breviário para o estudante de pós-graduação. São Paulo: Ática.

TEBEROSKY, Ana. 1998. Introducción. In: Claire BLANCHE-BENVENISTE. Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona: Gedisa. p. 9-17.

TELLES, Célia Marques. 2009. A Chamada lição conservadora na edição de textos. Scripta Philologica, Feira de Santana (BA), n. 5, p. 253-266.

TELLES, Célia Marques. 2005. Literatura e filologia. In: JOBIM, José Luís (Org.). Encontro regional da ABRALIC: sentido dos lugares. Rio de Janeiro: ABRALIC; UERJ. p. 1-18. Grupo temático: “O lugar ou os lugares dos textos literários: questões de crítica textual e estudos literários”.

TELLES, Célia Marques. 2000. Mudanças lingüísticas e crítica textual. Estudos Lingüísticos e Literários, Salvador, n. 25-26, p. 94-5 jan.-dez.

VASCONCELOS, Carolina Michaëlis de. 1946. Lições de filologia portuguesa: segundo as preleções feitas aos cursos de 1911/12 e de 12/13, seguidas das “Lições de português arcaico”. Lisboa: Revista de Portugal.

WRIGHT, Roger. 1998. Cambios linguísticos y cambios textuales. IN: BLECUA, José Manuel; GUTIÉRREZ, Juan; SALA, Lidia (Org.). Estudios de grafemática en el dominio español. Salamanca: Univ. de Salamanca. p. 303-308.

Downloads

Publicado

2017-12-18

Como Citar

Telles, C. M., & Lose, A. D. (2017). Qual edição e o que editar. A Cor Das Letras, 18(2), 271–293. https://doi.org/10.13102/cl.v18i2.1863