O Tupi e o Guarani nos catecismos jesuíticos: uma contribuição aos estudos lexicais das línguas indígenas brasileiras

Autores

  • Ivana Pereira Ivo Universidade Estadual de Campinas
  • Julia Lima Costa Universidade Federal da Bahia

DOI:

https://doi.org/10.13102/cl.v25i1.11482

Palavras-chave:

Tupi Antigo, Guarani Antigo, Catecismos Jesuíticos

Resumo

O presente trabalho propõe uma reflexão sobre o processo de elaboração lexical nos catecismos, precisamente, sobre as estratégias utilizadas para a tradução das orações da fé católica para o Tupi e para o Guarani Antigos, línguas da família linguística Tupi-Guarani. Na elaboração dos catecismos, foram selecionados termos das línguas indígenas correspondentes ao português, no caso do Catecismo Brasílico e ao espanhol, no caso do Catecismo de la Lengua Guaraní. Além disso, os padres adotaram diferentes estratégias na inserção de novos termos, uma delas, a apropriação e a ressignificação de termos já existentes naquelas línguas. Para a compreensão dos aspectos gramaticais das línguas indígenas, lançamos mão de fontes históricas especializadas da área e da literatura contemporânea, além das descrições das gramáticas jesuíticas, a Arte de Gramática da língua mais usada na costa do Brasil e a Arte de la lengua Guaraní. Os resultados obtidos demonstram as diferentes estratégias usadas pelos jesuítas na elaboração dos catecismos, como a tendência à manutenção de termos da língua europeia, no Catecismo Brasílico, e criação de novos termos Catecismo de la Lengua Guaraní. Além disso, a comparação específica entre o Guarani Antigo e as variedades contemporâneas faladas no Brasil revelou dados de variação e mudança linguística nas línguas descendentes.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Métricas

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Ivana Pereira Ivo, Universidade Estadual de Campinas

Graduada em Letras Modernas/Língua Portuguesa e Língua Inglesa, pela Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB), é Mestre e Doutora em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP. É professora da Universidade Federal da Bahia UFBA/Instituto de Letras, da área de língua inglesa. Pesquisa aspectos sociolinguísticos, fonéticos e fonológicos da língua inglesa falada no Brasil, com atuação na formação de professores de língua inglesa. É líder do Grupo de Pesquisa: LIB - Línguas Indígenas Brasileiras: documentação de línguas indígenas, contato linguístico e educação escolar indígena (UFBA/CNPq) e membro dos grupos de pesquisa INDIOMAS - Conhecimento de Línguas Indígenas e Línguas de Sinais na relação Universidade Sociedade e PRAGFON Grupo de Pesquisa Pragmática Fônica, da Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP. Pesquisa aspectos fonéticos e fonológicos de línguas indígenas, com especialidade na língua Guarani do Brasil. Dedica-se a projetos de pesquisa e extensão relacionados à educação escolar indígena, formação de professores e elaboração de material didático em língua indígena. Integra o corpo docente da Licenciatura Intercultural Indígena (Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas - FFCH-UFBA/Departamento de Antropologia e Etnologia)

Julia Lima Costa, Universidade Federal da Bahia

Mestranda em Linguística pelo Programa de Pós-graduação em Língua e Cultura (PPGLINC), da Universidade Federal da Bahia (UFBA), desenvolvendo projeto de pesquisa voltado para o contato linguístico envolvendo as línguas indígenas e para a Sociolinguística, com enfoque na formação e desenvolvimento do Português Brasileiro e na Língua Guarani do Brasil. Bacharela e Licenciada em Letras Vernáculas pela Universidade Federal da Bahia (UFBA). Atuou como monitora no Curso Básico da língua Guarani do Brasil (2019). De 2017 a 2022, atuou como bolsista IC UFBA, em projetos como o "Catecismo Guarani" e "A elaboração do Dicionário da língua Guarani do Brasil. Tem interesse na área de Linguística, é pesquisadora do grupo de pesquisa LIB- Línguas Indígenas Brasileiras-UFBA/CNPq, atuando na área de Lexicografia, através da elaboração do DicionárioGuarani-Mbyá.

Referências

ABA/ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE ANTROPOLOGIA, 1957, Salvador. Anais da IIª Reunião Brasileira de Antropologia [...]. Salvador: S. A. Artes Gráficas, 1957. Disponível em: <http://www.aba.abant.org.br/conteudo/ANAIS/conteudo-967268>. Acesso em: 09 abr. 2024.

ALMEIDA, Maria Regina Celestino de. Metamorfoses indígenas: identidade e cutlura nas aldeias coloniais do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Arquivo Nacional, 2003.

ANCHIETA, José de, Pe. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil. Edição fac-similar. Apresentação: Carlos Drummond; aditamentos: Armando Cardoso, S.J. São Paulo: Edições Loyola, 1990 [1595]. 232 p. Disponível em: <https://archive.org/details/artedegrammatic00anchgoog>. Acesso em: 03 maio 2024.

______. Doutrina Cristã. Tomo I: Catecismo Brasílico. Introdução, tradução e notas: Pe Armando Cardoso, SJ. São Paulo: Ed. Loyola, 1992 [1686].

BARBOSA, A. L. Curso de Tupi Antigo. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.

______. Pequeno Vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1967.

BICKEL, Balthasar; COMRIE, Bernard; HASPELMATH, Martin. The Leipzig Glossing Rules: Conventions for interlinear morpheme-by-glosses morpheme. Leipzig: University of Leipzig. Max Planck Institute for evolutionary Antropology. Department of Linguistics, 2015. Disponível em: <https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php>. Acesso em: 05 maio 2024.

BORGES, Luiz C. A fala instituinte do discurso mítico Guarani Mbyá. 1998. 375 p. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 1998. Disponível em: <https://www.cpei.ifch.unicamp.br/biblioteca/fala-instituinte-do-discurso-mitico-guarani-mbya>. Acesso em: 06 maio 2024.

CADOGAN, León. Ayvu Rapyta: textos míticos de los Mbyá-Guaraní del Guairá. Assunción: Fundación León Cadogan, CEADUC-CEPAG, 1997 [1959].

CARDOSO, Armando, Pe. Introdução Histórico-Literária. In: ANCHIETA, José de, Pe. Doutrina Cristã. Tomo I: Catecismo Brasílico. Introdução, tradução e notas: Pe. Armando Cardoso, SJ. São Paulo: Ed. Loyola, 1992 [1618], p. 17-44.

CERNO, L. El Guarani Correntino: fonologia, gramática, textos. Frankfurt: Peter Lang, 2013.

CHAMORRO, Graciela. Antonio Ruiz de Montoya: promotor y defensor de lenguas y pueblos indígenas. História Unisinos, Porto Alegre, v. 11, n. 2, p. 252-260, mai/ago. 2007. Disponível em: <https://revistas.unisinos.br/index.php/historia/article/view/5905/3090>. Acesso em: 05 maio 2024.

______. Dicionário kaiowá-português. Colaboração: Ana Suely Arruda Câmara Cabral, Andérbio Márcio Silva Martins, Jorge Domingues Lopes. Ilustrações por Misael Concianza Jorge. Belo Horizonte: Javali, 2022.

COSTA, Consuelo de Paiva Godinho. Apyngwa Rupigwa: nasalização em Nhandewa-Guarani. 2007. 147 p. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2007. Disponível em: <https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/402302>. Acesso em: 05 maio 2024.

DIETRICH, Wolf. O tronco tupi e as suas famílias de línguas. Classificação e esboço tipológico. In: VOLKER, N. & DIETRICH, W. (Orgs.). O português e o tupi no Brasil. São Paulo: Contexto, 2010, p. 9-25.

ESTIGARRIBIA, Bruno. A Grammar Sketch of Paraguayan Guarani. In: Estigarribia, Bruno; PINTA, Justin (Eds.). Guarani Linguistics in the 21st Century. Leiden, Boston: Brill Publishers, 2017, p. 7-85.

IVO, Ivana Pereira. Características fonéticas e fonologia do Guarani no Brasil. 2018. 293 p. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2018. Disponível em: <https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1090892>. Acesso em: 05 maio 2024.

LADEIRA, Maria Inês. Espaço geográfico Guarani-Mbyá: significado, constituição e uso. Maringá, PR: Eduem; São Paulo: EDUSP, 2008.

MELIÁ, Bartomeu. La lengua Guaraní del Paraguay: Historia, sociedad y literatura. Madrid: Editorial Mapfre, 1992.

______. La lengua Guaraní en el Paraguay colonial: la creación de un lenguaje cristiano en las Reducciones de los Guaraníes en el Paraguay. Asunción: CEPAG, 2003.

______. Um Catecismo Bilíngue. In: MONTOYA, Antonio Ruiz de. SJ. Catecismo de la Lengua Guarani. Introducción y notas por Bartomeu Melià, s.j. Transliteración del texto Guaraní: Bartomeu Melià, s.j. y Angélica Otazú. Centros de Estudions Paraguayos Antonio Guash: Assunción de Paraguay, 2011.

MONTEIRO, Lívia Nascimento. História da Astronomia Guarani: as obras do padre jesuíta António Ruiz de Montoya e a tradução da cosmologia Guarani no século XVII. Anais do 13º Seminário Nacional de História da Ciência e da Tecnologia. São Paulo, 2012, v.1, p.1634-1646. Disponível em: <https://www.13snhct.sbhc.org.br/site/anaiscomplementares>. Acesso em: 04 maio 2024.

MONTOYA, Antonio Ruiz. Catecismo de la Lengua Guarani. Madrid: Por Diego Diaz de la Carrera, 1640. Disponível em: <https://digital.bbm.usp.br/handle/bbm/4392>. Acesso em 15 set. 2024.

______.Catecismo de la Lengua Guarani. Introducción y nota por Bartomeu Melià S, J. Transliteración del texto guaraní: Bartomeu Melià S, J y Angélica Otazú. Asunción del Paraguay: CEPAG, 2011 (1640).

______. Tesoro de la Lengua Guarani. Introducción y notas por Bartomeu Melià S, J., Transcripción y transliteración por Antonio Caballos. Asunción del Paraguay: CEPAG, 2011 [1639].

______. Vocabulario de la Lengua Guarani. Transcripción y transliteración por Antonio Caballos, introducción por Bartomeu Melià S, J. Asunción del Paraguay: CEPAG, 2011 [1640].

PIERRI, Daniel Calazans. O perecível e o imperecível: reflexões Guarani-Mbyá sobre a existência. São Paulo: Elefante, 2018.

PROENÇA FILHO, Domício. Muitas línguas, uma língua: A trajetória do português brasileiro. Rio de Janeiro: José Olympio, 2017.

RIBEIRO, Darcy. O Povo Brasileiro: A formação e o sentido do Brasil. 13 ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2006 [1995].

RODRIGUES, Aryon Dall’Igna. Classification of Tupi-Guarani. In: RODRIGUES, A. D.; CABRAL, A.S.A. (Orgs.) Revista Brasileira de Linguística Antropológica, Brasília, v. 3, n. 2, p. 167-172, dez. 2011. Disponível em: <https://periodicos.unb.br/index.php/ling/issue/view/369>. Acesso em: 06 maio 2024.

______. Línguas Brasileiras: Para o conhecimento das línguas indígenas. 4 ed. São Paulo: Edições Loyola, 2002.

______. Relações internas na família linguística Tupi-Guarani. In: RODRIGUES, A. D.; CABRAL, A.S.A. (Orgs.) Revista Brasileira de Linguística Antropológica, Brasília, v. 3, n. 2, p. 233-251, dez. 2011. Disponível em: <https://periodicos.unb.br/index.php/ling/issue/view/369>. Acesso em: 06 maio 2024.

SILVA, Darci da. Nhemomgaraí: rituais de batismo Mbyá Guarani. 2020, 50 p. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura Intercultural Indígena do Sul da Mata Atlântica) – Universidade Federal de Santa Catarina, 2020. Disponível em: <https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204661>. Acesso em: 06 maio 2024.

Downloads

Publicado

2024-12-30

Como Citar

Ivo, I. P., & Lima Costa, J. (2024). O Tupi e o Guarani nos catecismos jesuíticos: uma contribuição aos estudos lexicais das línguas indígenas brasileiras. A Cor Das Letras, 25(1). https://doi.org/10.13102/cl.v25i1.11482