O Tupi e o Guarani nos catecismos jesuíticos: uma contribuição aos estudos lexicais das línguas indígenas brasileiras

Authors

  • Ivana Pereira Ivo Universidade Estadual de Campinas
  • Julia Costa Universidade Federal da Bahia

DOI:

https://doi.org/10.13102/cl.v25i1.11482

Keywords:

Ancient Tupi, Ancient Guarani, Jesuit Catechisms

Abstract

This paper proposes a reflection on the process of linguistic elaboration in catechisms, specifically on the strategies used to translate prayers of the Catholic faith into Tupi and Guarani, languages ​​of the Tupi-Guarani linguistic family. In the elaboration of the catechisms, terms from indigenous languages ​​corresponding to Portuguese were selected, in the case of the Catecismo Brasílico, and Spanish, in the case of the Catecismo de la Lengua Guaraní. In addition, the priests adopted different strategies to insert new terms, including the appropriation and resignification of terms already existing in those languages. To understand the grammatical aspects of indigenous languages, we used specialized historical sources in the area and contemporary literature, in addition to descriptions of Jesuit grammars, the Arte de Gramática of the language most widely used on the coast of Brazil, and the Arte de la lengua Guaraní. The results obtained demonstrate the different strategies used by the Jesuits in the elaboration of catechisms, such as the tendency to maintain terms from the European language in the Brazilian Catechism and the creation of new terms in the Catecismo de la Lengua Guaraní. Furthermore, the specific comparison between Old Guarani and the contemporary varieties spoken in Brazil revealed data on variation and linguistic change in the descendant languages.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Ivana Pereira Ivo, Universidade Estadual de Campinas

Graduada em Letras Modernas/Língua Portuguesa e Língua Inglesa, pela Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB), é Mestre e Doutora em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP. É professora da Universidade Federal da Bahia UFBA/Instituto de Letras, da área de língua inglesa. Pesquisa aspectos sociolinguísticos, fonéticos e fonológicos da língua inglesa falada no Brasil, com atuação na formação de professores de língua inglesa. É líder do Grupo de Pesquisa: LIB - Línguas Indígenas Brasileiras: documentação de línguas indígenas, contato linguístico e educação escolar indígena (UFBA/CNPq) e membro dos grupos de pesquisa INDIOMAS - Conhecimento de Línguas Indígenas e Línguas de Sinais na relação Universidade Sociedade e PRAGFON Grupo de Pesquisa Pragmática Fônica, da Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP. Pesquisa aspectos fonéticos e fonológicos de línguas indígenas, com especialidade na língua Guarani do Brasil. Dedica-se a projetos de pesquisa e extensão relacionados à educação escolar indígena, formação de professores e elaboração de material didático em língua indígena. Integra o corpo docente da Licenciatura Intercultural Indígena (Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas - FFCH-UFBA/Departamento de Antropologia e Etnologia)

Julia Costa, Universidade Federal da Bahia

Mestranda em Linguística pelo Programa de Pós-graduação em Língua e Cultura (PPGLINC), da Universidade Federal da Bahia (UFBA), desenvolvendo projeto de pesquisa voltado para o contato linguístico envolvendo as línguas indígenas e para a Sociolinguística, com enfoque na formação e desenvolvimento do Português Brasileiro e na Língua Guarani do Brasil. Bacharela e Licenciada em Letras Vernáculas pela Universidade Federal da Bahia (UFBA). Atuou como monitora no Curso Básico da língua Guarani do Brasil (2019). De 2017 a 2022, atuou como bolsista IC UFBA, em projetos como o "Catecismo Guarani" e "A elaboração do Dicionário da língua Guarani do Brasil. Tem interesse na área de Linguística, é pesquisadora do grupo de pesquisa LIB- Línguas Indígenas Brasileiras-UFBA/CNPq, atuando na área de Lexicografia, através da elaboração do DicionárioGuarani-Mbyá.

References

ABA/ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE ANTROPOLOGIA, 1957, Salvador. Anais da IIª Reunião Brasileira de Antropologia [...]. Salvador: S. A. Artes Gráficas, 1957. Disponível em: <http://www.aba.abant.org.br/conteudo/ANAIS/conteudo-967268>. Acesso em: 09 abr. 2024.

ALMEIDA, Maria Regina Celestino de. Metamorfoses indígenas: identidade e cutlura nas aldeias coloniais do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Arquivo Nacional, 2003.

ANCHIETA, José de, Pe. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil. Edição fac-similar. Apresentação: Carlos Drummond; aditamentos: Armando Cardoso, S.J. São Paulo: Edições Loyola, 1990 [1595]. 232 p. Disponível em: <https://archive.org/details/artedegrammatic00anchgoog>. Acesso em: 03 maio 2024.

______. Doutrina Cristã. Tomo I: Catecismo Brasílico. Introdução, tradução e notas: Pe Armando Cardoso, SJ. São Paulo: Ed. Loyola, 1992 [1686].

BARBOSA, A. L. Curso de Tupi Antigo. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.

______. Pequeno Vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1967.

BICKEL, Balthasar; COMRIE, Bernard; HASPELMATH, Martin. The Leipzig Glossing Rules: Conventions for interlinear morpheme-by-glosses morpheme. Leipzig: University of Leipzig. Max Planck Institute for evolutionary Antropology. Department of Linguistics, 2015. Disponível em: <https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php>. Acesso em: 05 maio 2024.

BORGES, Luiz C. A fala instituinte do discurso mítico Guarani Mbyá. 1998. 375 p. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 1998. Disponível em: <https://www.cpei.ifch.unicamp.br/biblioteca/fala-instituinte-do-discurso-mitico-guarani-mbya>. Acesso em: 06 maio 2024.

CADOGAN, León. Ayvu Rapyta: textos míticos de los Mbyá-Guaraní del Guairá. Assunción: Fundación León Cadogan, CEADUC-CEPAG, 1997 [1959].

CARDOSO, Armando, Pe. Introdução Histórico-Literária. In: ANCHIETA, José de, Pe. Doutrina Cristã. Tomo I: Catecismo Brasílico. Introdução, tradução e notas: Pe. Armando Cardoso, SJ. São Paulo: Ed. Loyola, 1992 [1618], p. 17-44.

CERNO, L. El Guarani Correntino: fonologia, gramática, textos. Frankfurt: Peter Lang, 2013.

CHAMORRO, Graciela. Antonio Ruiz de Montoya: promotor y defensor de lenguas y pueblos indígenas. História Unisinos, Porto Alegre, v. 11, n. 2, p. 252-260, mai/ago. 2007. Disponível em: <https://revistas.unisinos.br/index.php/historia/article/view/5905/3090>. Acesso em: 05 maio 2024.

______. Dicionário kaiowá-português. Colaboração: Ana Suely Arruda Câmara Cabral, Andérbio Márcio Silva Martins, Jorge Domingues Lopes. Ilustrações por Misael Concianza Jorge. Belo Horizonte: Javali, 2022.

COSTA, Consuelo de Paiva Godinho. Apyngwa Rupigwa: nasalização em Nhandewa-Guarani. 2007. 147 p. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2007. Disponível em: <https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/402302>. Acesso em: 05 maio 2024.

DIETRICH, Wolf. O tronco tupi e as suas famílias de línguas. Classificação e esboço tipológico. In: VOLKER, N. & DIETRICH, W. (Orgs.). O português e o tupi no Brasil. São Paulo: Contexto, 2010, p. 9-25.

ESTIGARRIBIA, Bruno. A Grammar Sketch of Paraguayan Guarani. In: Estigarribia, Bruno; PINTA, Justin (Eds.). Guarani Linguistics in the 21st Century. Leiden, Boston: Brill Publishers, 2017, p. 7-85.

IVO, Ivana Pereira. Características fonéticas e fonologia do Guarani no Brasil. 2018. 293 p. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2018. Disponível em: <https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1090892>. Acesso em: 05 maio 2024.

LADEIRA, Maria Inês. Espaço geográfico Guarani-Mbyá: significado, constituição e uso. Maringá, PR: Eduem; São Paulo: EDUSP, 2008.

MELIÁ, Bartomeu. La lengua Guaraní del Paraguay: Historia, sociedad y literatura. Madrid: Editorial Mapfre, 1992.

______. La lengua Guaraní en el Paraguay colonial: la creación de un lenguaje cristiano en las Reducciones de los Guaraníes en el Paraguay. Asunción: CEPAG, 2003.

______. Um Catecismo Bilíngue. In: MONTOYA, Antonio Ruiz de. SJ. Catecismo de la Lengua Guarani. Introducción y notas por Bartomeu Melià, s.j. Transliteración del texto Guaraní: Bartomeu Melià, s.j. y Angélica Otazú. Centros de Estudions Paraguayos Antonio Guash: Assunción de Paraguay, 2011.

MONTEIRO, Lívia Nascimento. História da Astronomia Guarani: as obras do padre jesuíta António Ruiz de Montoya e a tradução da cosmologia Guarani no século XVII. Anais do 13º Seminário Nacional de História da Ciência e da Tecnologia. São Paulo, 2012, v.1, p.1634-1646. Disponível em: <https://www.13snhct.sbhc.org.br/site/anaiscomplementares>. Acesso em: 04 maio 2024.

MONTOYA, Antonio Ruiz. Catecismo de la Lengua Guarani. Madrid: Por Diego Diaz de la Carrera, 1640. Disponível em: <https://digital.bbm.usp.br/handle/bbm/4392>. Acesso em 15 set. 2024.

______.Catecismo de la Lengua Guarani. Introducción y nota por Bartomeu Melià S, J. Transliteración del texto guaraní: Bartomeu Melià S, J y Angélica Otazú. Asunción del Paraguay: CEPAG, 2011 (1640).

______. Tesoro de la Lengua Guarani. Introducción y notas por Bartomeu Melià S, J., Transcripción y transliteración por Antonio Caballos. Asunción del Paraguay: CEPAG, 2011 [1639].

______. Vocabulario de la Lengua Guarani. Transcripción y transliteración por Antonio Caballos, introducción por Bartomeu Melià S, J. Asunción del Paraguay: CEPAG, 2011 [1640].

PIERRI, Daniel Calazans. O perecível e o imperecível: reflexões Guarani-Mbyá sobre a existência. São Paulo: Elefante, 2018.

PROENÇA FILHO, Domício. Muitas línguas, uma língua: A trajetória do português brasileiro. Rio de Janeiro: José Olympio, 2017.

RIBEIRO, Darcy. O Povo Brasileiro: A formação e o sentido do Brasil. 13 ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2006 [1995].

RODRIGUES, Aryon Dall’Igna. Classification of Tupi-Guarani. In: RODRIGUES, A. D.; CABRAL, A.S.A. (Orgs.) Revista Brasileira de Linguística Antropológica, Brasília, v. 3, n. 2, p. 167-172, dez. 2011. Disponível em: <https://periodicos.unb.br/index.php/ling/issue/view/369>. Acesso em: 06 maio 2024.

______. Línguas Brasileiras: Para o conhecimento das línguas indígenas. 4 ed. São Paulo: Edições Loyola, 2002.

______. Relações internas na família linguística Tupi-Guarani. In: RODRIGUES, A. D.; CABRAL, A.S.A. (Orgs.) Revista Brasileira de Linguística Antropológica, Brasília, v. 3, n. 2, p. 233-251, dez. 2011. Disponível em: <https://periodicos.unb.br/index.php/ling/issue/view/369>. Acesso em: 06 maio 2024.

SILVA, Darci da. Nhemomgaraí: rituais de batismo Mbyá Guarani. 2020, 50 p. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura Intercultural Indígena do Sul da Mata Atlântica) – Universidade Federal de Santa Catarina, 2020. Disponível em: <https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204661>. Acesso em: 06 maio 2024.

Published

2024-12-30

How to Cite

Ivo, I. P., & Lima Costa, J. (2024). O Tupi e o Guarani nos catecismos jesuíticos: uma contribuição aos estudos lexicais das línguas indígenas brasileiras. A Cor Das Letras, 25(1). https://doi.org/10.13102/cl.v25i1.11482