Ressignificações do passado da América: vias para a descolonização e o pensamento decolonial na literatura e na tradução literária
DOI:
https://doi.org/10.13102/cl.v24iEspecial.10055Palavras-chave:
Tradução, DecolonialidadeDownloads
Métricas
Referências
AÍNSA, F. La nueva novela histórica latinoamericana. Plural. 240. p. 82-85. México, 1991.
AUBERT, F. H. Desafios da tradução cultural (as aventuras tradutórias do Askeladden). TradTerm, v. 2, 1995, p. 31-44. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/49913.
AUBERT, F. H. Modalidades de tradução: teoria e resultados. TradTerm, v. 5, n. 1, 1998, p. 99-128. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/49775/53879. Acesso em: 25 abr. 2021.
DUSSEL, Enrique. 1492: O encobrimento do outro: a origem do mito da modernidade: conferências de Frankfurt. Tradução de Jaime Clasen. Petrópolis: Vozes, 1993.
ESTEVES, A. R. O romance histórico brasileiro contemporâneo (1975-2000). São Paulo: Unesp, 2010.
EVEN-ZOHAR, I. Polysystem studies. Poetics Today, v. 11, n. 1, 1990. Disponível em: https://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/Even-Zohar_1990--Polysystem%20studies.pdf.
FLECK, G. F. O Romance Histórico Contemporâneo de Mediação: entre a tradição e o desconstrucionismo – releituras críticas da história pela ficção. Curitiba: CRV, 2017.
JITRIK, N. Historia e Imaginación Literaria, las posibilidades de un género. Buenos Aires: Editorial Biblos, 1995.
LANDER, E. (Org.). La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Buenos Aires: CLACSO, 2000.
LEFEVERE, A. Translating literature. Practice and theory in a Comparative Literature context. Second printing. New York: The Modern Language Association of America, 1994.
LUKÁCS, G. O romance histórico. Tradução Rubens Enderle. São Paulo: Boitempo, 2011.
MARTINS, M. A. P. O papel da tradução como força modeladora dos sistemas literários. In: WEINHARDT, M.; CARDOSO, M. M. (Orgs.). Centro, centros: literatura e literatura comparada em discussão. Curitiba: Ed. UFPR, 2011.
MENTON, S. La Nueva Novela Histórica de la América Latina, 1979-1992. México: Fondo de Cultura Económica, 1993.
MIGNOLO, W. Historia globales / Proyectos globales. Colonialidad, conocimientos subalternos y pensamiento fronterizo. Madrid: Akal, 2000.
MIGNOLO, W. La idea de América Latina. La herida colonial y la opción decolonial. Trad. Silvia Jawerbaum e Julieta Barba. Barcelona: Gedisa, 2007.
QUIJANO, A. Modernidad, identidad y utopía en América Latina. Lima: Sociedad y Política Ediciones, 1998.
RODRIGUES, S. V. Os limiares da crítica da tradução na pós-modernidade. In: CARVALHAL, T. F. (Org.). Culturas, contextos e discursos: limiares críticos do comparatismo. Porto Alegre: Ed. Universidade/UFRGS, 1999.
SALES SALVADOR, D. Traducción, género y poscolonialismo: compromiso traductológico como mediación y affidamento femenino. Quaderns. Revista de traducción. n. 13, 2006. p. 21-30. Disponível em: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/51658. Acesso em: 12 fev. 2021.
TACCONI, M. D. C. (Coord.). Ficción y Discurso. Tucumán: Instituto de Investigaciones Lingüísticas y Literarias Hispanoamericanas, 1998.
VENUTI, L. Escândalos da tradução. Por uma ética da diferença. Tradutores: Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda, Valério Biondo. Revisão técnica de Stella Tagnin. Bauru: EDUSC, 2002.
WALSH, C.; MIGNOLO, W.; LINERA, G. Interculturalidad, descolonización del Estado y del conocimiento. Buenos Aires: Del Signo, 2006.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 A Cor das Letras

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright (c) 2021 Revista A Cor das Letras
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Este trabalho foi licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição - NãoComercial - CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada.